jazz upの意味知ってる?
jazz up : 賑やかに盛り立てる、派手にする、飾りつける
今日はなんかイケてる感じの熟語、jazz up。ずいぶん前に何かで見たか、聞いたかだけど、忘れてしまった…でも、単語的に印象に残っていて、今でもちゃんと覚えている熟語の一つである。
日本語訳は上述の通りだけど、わかりにくいよね。なので、英英の訳で行こう!こっちのが断然わかりやすいです😸
jazz up = to make (something) more interesting, exciting, or attractive
何かをより面白く/エキサイトに/魅力的にする事。です。
語源は見つけられなかったけど、音楽のjazzのようにupしようぜ!jazzのように何かをオシャレにクールにしようぜ!っていう感じかな?多分?笑
例文はこちら。
Let's jazz up this cake.
ケーキ、デコろうぜ。
He jazzed up the old car with new paint.
彼は古い車を塗装し直して、いい感じにした。
How can I jazz up my everyday life during the pandemic?
パンデミックの間、どうやったら毎日の生活をもっと面白くできるかな?
類義語にspice upがあります。こちらの意味は「何かに楽しみ/喜びを加える」です。似てるよね!こちらは、何かにスパイスを加える=より美味しくなるみたいな語源なんでしょう!
jazz upとspice upの例文を調べてみたけど、ほとんど同じ意味で使えそうです。でも、spice upの方が例文が圧倒的に多かったので、こっちのがよく使われるみたいです。
調べた例文の中に、超使えそうなのがあったので、それを最後に紹介して終わります👋
He exaggerated the details to spice up the story.
彼は話を面白くするために、細かい事を大袈裟に話した。
(意訳:彼、話盛ったよね👀)