let one's hair downの意味は?
let one's hair down:(人が)伸び伸びとできる
上の娘が5月からプリスクールに行き出しました。finally!という感じで、感無量です😂本当はもう少し早く行かせたかったんだけど、行きたいプリスクールに空きがなくて、Waiting listで1年間も待ってたんですよ…。
でも結局3歳になってすぐ行ける事になったので、ほっとしています。日本も幼稚園は大体3歳くらいだもんね👍🏻プリスクールの諸々はまた別で書きたいと思います。
娘が行っているクラスは、新設のクラスでまだ生徒が6人くらいしかいません。なので、先生にきちんと目を配ってもらえて、娘も伸び伸びやれるんじゃないかな〜と思っています。あくまで予想ですが🤫
そんな話をダーリンと日本語でしていて、ダーリンが「伸び伸びできるって何?」と聞いてきたので、英語だと何だろう?と思ったのです。
「リラックスできる/自分の思うままに行動できる」的な意味だよと伝えて、2人で行き着いた表現が let one's hair downでした。
英英辞書で引いてみても、リラックスした状態で行動できる、自分の感情等を制限される事なく表現できるという感じの意味でした。
The bar is the only place where I can let my hair down.
バーが自分が自分らしくいられる唯一の場所だ。
「自分らしく時間を過ごす」という訳もいい感じだね。
にしても、アルコール中毒の人が言いそうなセリフになっちゃったな🍺笑
語源は何だろう?と思って調べてみました。1600年代頃、女性はマナーとしてすごく凝った髪型をしていたんだけど(頭に羽とか付けてた)、1900年代に入ってから髪の毛を自由に下ろしたり、短くしたりできる様になった。という所から転じて、このような意味になったそうです👧🏻🪶
ちなみにlet ones hair downはそのまま「髪の毛を下ろす」という意味でもよく使われます👍🏻