for saleとon saleの違い

for sale :売り出し中/販売中 on sale : セール中

日本語で「セール」ってよく言いますよね。夏のセールや冬のセール等々、いろんなタイミングでやっています。特にアメリカは、日本よりセールのタイミングが多い気がします✌🏻

さて、今日はその「セール」についてです。

英語ではsaleと書くんだけど、前に付く前置詞によって意味が変わります。日常生活でよく聞くのは for saleとon sale。

for saleは、今まで売りに出て無かったものが、売り出された時に使います。例えば、家ですね。「この家売りに出ていますよ」という時には「For sale」という看板が立っています。

This car is for sale at a good price.

この車は良い値段で売りに出されている。

一方、on saleは皆んなが想像する「セール中」という意味で使われます。値段が普段よりも安くなっている時ですね。

The bag that I've been wanting to buy is on sale right now. I'm gonna get it!

ずっと欲しかったあの鞄がセール中だ。買うぞ!

私はこの2つをずっと同じだと思ってたので、皆さんはぜひ気をつけて使ってみて下さい〜!!

あーーーー買い物したい!!!!👛👜💍👠👗


英語を勉強すればするほど、似た表現が出てきて混乱するのは私だけでしょうか…🧐特にこのセールのように、動詞につく前置詞によって意味が変わる物が多い気がします。

日々、きちんと違いを抑えながら覚えていかないとですね。(めんどくさい。笑)