for saleとon saleの違い
for sale :売り出し中/販売中 on sale : セール中
日本語で「セール」ってよく言いますよね。夏のセールや冬のセール等々、いろんなタイミングでやっています。特にアメリカは、日本よりセールのタイミングが多い気がします✌🏻
さて、今日はその「セール」についてです。
英語ではsaleと書くんだけど、前に付く前置詞によって意味が変わります。日常生活でよく聞くのは for saleとon sale。
for saleは、今まで売りに出て無かったものが、売り出された時に使います。例えば、家ですね。「この家売りに出ていますよ」という時には「For sale」という看板が立っています。
This car is for sale at a good price.
この車は良い値段で売りに出されている。
一方、on saleは皆んなが想像する「セール中」という意味で使われます。値段が普段よりも安くなっている時ですね。
The bag that I've been wanting to buy is on sale right now. I'm gonna get it!
ずっと欲しかったあの鞄がセール中だ。買うぞ!
私はこの2つをずっと同じだと思ってたので、皆さんはぜひ気をつけて使ってみて下さい〜!!
あーーーー買い物したい!!!!👛👜💍👠👗
英語を勉強すればするほど、似た表現が出てきて混乱するのは私だけでしょうか…🧐特にこのセールのように、動詞につく前置詞によって意味が変わる物が多い気がします。
日々、きちんと違いを抑えながら覚えていかないとですね。(めんどくさい。笑)