demandingとtaxingの違い

demanding:骨の折れる、多大な努力を要する

taxing:骨の折れる、苦労の多い

さて今回は似ている単語シリーズ。demandingとtaxingの違いについて。

両方とも仕事に対して使う時は、「骨の折れる」と日本語ではなっています。もう少し簡単な訳で「大変な」でもOKだと思います。

この2つ、どんな違いがあるのでしょう?というより、違いはあるのか!?笑

まずはグーグル先生に聞いてみましよう。

  • demanding : (of a task) requiring much skills or effort
    多くのスキルや努力を必要とする(仕事)
  • taxing : physically or mentally demanding
    肉体的、あるいは精神的に多くの努力を必要とする(仕事)

似てるなぁ…🤔

demandingは見ての通り、demandという動詞からきてるので、「要求の多い」という感じですね。taxingはtaxという動詞から来ていて「(誰かのパワーやリソースに)大きな負担をかける」という意味があります。

何となく、taxingの方が辛そうだな。笑

さて、次はネイティブ達に聞いてみましょう。

①ダーリン(アメリカ人):taxingは肉体的、あるいは精神的にエネルギーやポジティブな気持ちを持ってかれて、ストレスになっている感じがするらしい。demandingは大変だけど、そこまでじゃない気がするとの事。

②オンライン英会話先生1(オーストラリア人):どっちも同じ。今までの人生でtaxingは一度も使った事ない。demandingの方が圧倒的によく使われるよ!

③オンライン英会話先生2(UK人):似てるけど、ちょっと違うかな?taxingはハードワーク、ストレスという感じで、demandingは要求が多い事を指す気がする。taxingの方が辛い/強いという感じはなくて、どっちも同じレベル。demandingは人に対して使えるけど、taxingは使えないよ。demandingの方が日常会話でよく使われる!

taxingの方がストレスっぽい意味が含まれてるみたいだけど、taxingの方が強いっていう訳でもないらしい🧐

私的結論:とりあえずdemandingを使っておけば問題ない!taxingは文章で見かけた時に理解できればOK!笑