赤紫蘇って英語で何て言うか知ってるかい?

赤紫蘇って英語で何て言うか知ってるかい?

赤紫蘇:beefsteak plant

みんな、植物の赤紫蘇って知ってるよね?

私はふりかけの「ゆかり」が好きで、アメリカでも日系スーパーで買ってストックしています。

ある日、ふとパッケージの裏面を見たんですね。そこには英語での成分表示が書いてありました。

そう、そこで見つけたのです…赤紫蘇という英単語を。冒頭の写真の赤線部分みてください。なんて書いてありますか?

BEEFSTEAK PLANT

ビーフステーキ プラント。

ビーフステーキ!?

何が!?

どこら辺が!?

と驚いたのは、きっと私だけではないでしょう。絶対に同じこと思った日本人いるよ。笑

さて、気になるのは語源だよね。調べてみました。

「赤紫蘇はお肉のように赤いから。」

だそうです。

えっ?

それだけ?

浅っ!!!!!😂

もっといい名前、あっただろうよ…誰だよ、この名前付けたの!笑

という、どうでもいい話でした😛